Having spent a glorious afternoon with half of Montpellier and NG on the beach at le Petit Travers, I came back to examine an English translation of the Verchant (hotel & domaine) website. Considering that this was done by a reputable, professional, probably highly expensive company I was frankly appalled.
Have you ever described any building as a 'venerable residence' (demeure antique)? If you read that rooms had 'safe and heated flooring and mirrors' would you realise that the word 'safe' had nothing to do with the flooring and everything to do with a locked box you put valuables in to keep them 'safe'? Just two examples and those alone should cancel any hope the translation office have of receiving full payment for their efforts.
It reads reasonably well for the most part but is just clumsy if you know what I mean. A bit sloppy too with commas missed or inappropriately placed. Considering that the text describes a 5-star hotel, you would expect impeccable English and an elegant turn of phrase. Not some translation taken from a dictionary without a passing glance at nuance or poetry.
Talking of nuance and poetry, I've joined a writer's website, WriteWords, a site which was recommended to me by Keris who was in turn recommended by Craig McGinty of This French Life. I have joined the Chick Lit group and am keen to see what I can add, and any advice the members may be able to dish out. I suppose I need to get hold of an agent first and foremost - one who can bang publishers over nose and get stuff published (as it were)!
If I can get some sort of feeling that things are moving, I may be able to get to grips with book number 2, or at least feel inspired to do the research for it. I'll be investigating five gripping events in history across the continents. Battles, uprisings, revolutions. Just five - should be quite exciting to do!
... a space to watch...